moji titlovi download
Forum Dodaj Titlove translation needed translation needed Filmovi po godini translation needed translation needed
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Titlovi za Tootsie
Detalji Filma: (1982)
Orginalni Naslov
Tootsie
Alternativni Naslov(i)
Tootsie / Would I Lie To You?
Pogledajte detalje filmu na www.imdb.com
Dodaj Alternativni naslov(e)
Polgledajte trailer na www.imdb.com
Ukupno ima 17 titl(ova) za film Tootsie
 
#1 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#2 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#5 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#6 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#7 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#8 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#9 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#10 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#11 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#12 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#13 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#14 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#15 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#16 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#17 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Nemozete naci titlove koje trazite?
Dodajte svoje titlove za ovaj film ili biti cete obavjesteni kada je novi titl dodan ili koristi obrazac za trazenje dolje da nadjete titlove medju najvecima stranicama za titlove na internetu.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Upozorenje!
Ova stranica sadrzava Turkish Altyazı tekst.
Bez ispravne rendering podrske, moze vam se pojaviti upitnik, kucica, ili drugo (cudno :-) ) simboli umjesto Turkish Altyazı znakova.
Mozete kliknuti ovdje da pokusate kodiranje druge stranice.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Turkish / Türkçe altyazı

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:01,089 --> 00:01:03,887
Dogru.
Haydi. Hayir, durma.

2
00:01:08,769 --> 00:01:10,122
Bakmaya devam et!

3
00:01:12,129 --> 00:01:14,484
Simdi pek iyi degilsin,
degil mi?

4
00:01:15,489 --> 00:01:17,400
O zaman,
aiga vur. Disari!

5
00:01:17,409 --> 00:01:19,001
Kendimi aptal gibi
hissediyorum.

6
00:01:27,489 --> 00:01:29,684
O kadar hizli degil,
hizli degil. Yavas.

7
00:01:30,369 --> 00:01:31,279
Daha yavas.

8
00:01:32,769 --> 00:01:34,521
Gzel, gzel.

9
00:01:35,649 --> 00:01:37,401
Belirginlestirin.

10
00:01:37,569 --> 00:01:39,764
Agiz, hala biraz gergin.

11
00:01:39,969 --> 00:01:41,322
Gzel, gzel.

12
00:01:41,889 --> 00:01:44,198
Tamam, sen baskin ik.

13
00:01:49,569 --> 00:01:50,888
Michael...

14
00:01:51,009 --> 00:01:51,839
...Dorsey, degil mi?

15
00:01:52,449 --> 00:01:53,882
Evet, dogru.

16
00:01:54,369 --> 00:01:57,964
Bay Dorsey,
ltfen 23. sayfayi ain.

17
00:01:58,209 --> 00:02:01,440
Evet, sanirim ilk sahne...

18
00:02:01,569 --> 00:02:03,207
Pardon, 1 . perdenin
2. sahnesi.

19
00:02:03,489 --> 00:02:06,925
Birinci perdenin 2. sahnesi.
Tamam. Hazir olunca basla.

20
00:02:06,849 --> 00:02:08,043
Olur, tabii.

21
00:02:14,049 --> 00:02:17,598
Oh, bir tanem, Paris'te uyanip da
yanindaki yastigi...

22
00:02:17,409 --> 00:02:20,003
...bos grmek
nasil bir duygudur...

23
00:02:20,289 --> 00:02:24,885
Dur! Ggslerini kapa.
Kevin asagida! Tanrim, nesin sen?

24
00:02:25,089 --> 00:02:28,445
Ben bir kadinim. Felicia'nin annesi,
Kevin'in karisi degil.

25
00:02:28,929 --> 00:02:31,807
ok tesekkrler.
Bize biraz daha yasli biri lazim.

26
00:02:33,249 --> 00:02:35,888
Anne! Baba!
Pete amca, hemen gelin!

27
00:02:36,129 --> 00:02:39,280
Biscuit'e birsey oldu!
ld galiba!

28
00:02:39,489 --> 00:02:41,445
Daha gen birini
ariyoruz.

29
00:02:41,409 --> 00:02:45,687
''Onlar aksam yemegini'' ... Bastan
alabilir miyim? Elenmedim, degil mi?

30
00:02:46,209 --> 00:02:48,643
Okuman iyiydi.
Ama boyun msait degil.

31
00:02:48,609 --> 00:02:50,201
Boyumu uzatabilirim.

32
00:02:50,529 --> 00:02:52,679
Hayir.
Bize kisa biri lazim.

33
00:02:53,409 --> 00:02:56,162
Bakin. O kadar
uzun olmam gerekmiyor.

34
00:02:56,289 --> 00:02:59,167
Bakin, topuklu giyiyorum.
Boyumu kisaltabilirim.

35
00:02:59,649 --> 00:03:02,641
Biliyorum ama daha
farkli birini ariyoruz.

36
00:03:02,529 --> 00:03:03,405
Daha farkli olabilirim.

37
00:03:04,449 --> 00:03:06,280
Biz baska birini
ariyoruz.

38
00:03:06,849 --> 00:03:09,238
alismaktan daha ok
neye nem verirsin?

39
00:03:09,249 --> 00:03:12,685
En ok nem verdigim budur.
Ama bazen ask da nem kazanir.

40
00:03:13,089 --> 00:03:16,604
Dogalama olarak sen, yazarsin.
Biri bir oyun yazarken vurguyu...

41
00:03:16,929 --> 00:03:20,478
...nereye ok, nereye az yapacagina
karar verir. Simdi bunu sen yap.

42
00:03:20,769 --> 00:03:23,567
Yazida vurgulanan yeri
sen vurgulamayabilirsin.

43
00:03:23,649 --> 00:03:25,640
Az vurguyu arttirabilirsin.

44
00:03:26,049 --> 00:03:29,678
''Ama'''da vurguyu arttirabilirsiniz.
''Ve'''de vurguyu arttirabilirsiniz.

45
00:03:29,889 --> 00:03:31,845
Herkes nasil
para iin yapiyorsa...

46
00:03:31,809 --> 00:03:33,640
...onlar da tabii ki,
para iin yapiyordu.

47
00:03:34,209 --> 00:03:36,723
Ama mesele, son zmlemede.

48
00:03:37,089 --> 00:03:39,478
Para iin ne yapiyorlardi?

49
00:03:39,969 --> 00:03:43,484
Sen ve ben Prusyali olmayan kk
mesleklerimizde ilerliyorduk.

50
00:03:43,809 --> 00:03:47,768
Ve herkes kaip,
Almanlarin sabunu bitince...

51
00:03:48,129 --> 00:03:52,486
...'' Ne olacak, simdi? Bn. Greenwald'i
pisirelim!'' dediklerinde...

52
00:03:52,449 --> 00:03:54,440
...onlari ne

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,609 --> 00:00:05,885
Dorothy benim. Hi kimse yazmiyor.
Iimden geliyor.

2
00:00:05,969 --> 00:00:07,322
Dorothy'i oynayan
Michael'sin.

3
00:00:07,409 --> 00:00:10,606
Ayni sey.
Bu duygulari tecrbe ediyorum.

4
00:00:11,249 --> 00:00:16,039
Bana zel birsey ayarlasana.
Kadinlara syleyecek seylerim var.

5
00:00:16,049 --> 00:00:20,088
-Kadinlara syleyecek birseyin yok.
-Syleyecek ok seyim var.

6
00:00:20,369 --> 00:00:23,122
20 yildir
issiz bir oyuncuyum!

7
00:00:23,249 --> 00:00:26,207
Telefonun almasini beklemek
ne demektir bilirim!

8
00:00:26,609 --> 00:00:30,284
Sonunda bir is bulunca
kontrolm kaybettim! Sakiyorum!

9
00:00:30,449 --> 00:00:32,644
Bu deneyimi baska kadinlara
aiklayabilirsem...

10
00:00:32,849 --> 00:00:35,761
Senin gibi baska kadin yok.
Sen bir erkeksin!

11
00:00:35,729 --> 00:00:39,039
Evet, bunun tabii ki farkindayim ama
ben ayni zamanda bayan oyuncuyum.

12
00:00:39,569 --> 00:00:43,039
-Bunu tartismayalim.
-Iimde byk bir sanati var.

13
00:00:43,409 --> 00:00:47,925
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum.
Shakespeare'in zamanindakiler gibi.

14
00:00:48,209 --> 00:00:49,927
Yazarlari ajansa agir...

15
00:00:50,129 --> 00:00:52,085
ok iyi bir
Eleanor Roosevelt olabilirim.

16
00:00:52,049 --> 00:00:53,880
Eleanor Roosevelt'in
hikayesini yapabiliriz!

17
00:00:53,969 --> 00:00:55,960
Eleanor Roosevelt'in
hikayesi mi?

18
00:00:56,369 --> 00:00:58,166
Ne var bunda?

19
00:00:58,289 --> 00:01:00,883
Phil Weintraub'un partisi Cumartesi.
Oraya gidelim, tamam mi?

20
00:01:01,169 --> 00:01:03,729
Bir gzel eglenelim.
Herseyi o kadar ciddiye alma.

21
00:01:04,049 --> 00:01:06,643
-O, beni partilerine hi davet etmez.
-Ben davet ediyorum.

22
00:01:07,889 --> 00:01:09,925
Gzlerine muhtesem
birsey yapti.

23
00:01:10,289 --> 00:01:12,325
Bir haftadir gz kirpamiyorum.
Gerekten.

24
00:01:12,689 --> 00:01:14,805
-Buradan hoslanmadim.
-Dik dur.

25
00:01:22,769 --> 00:01:25,158
-Ne istersin?
-Bir duble sampanya.

26
00:01:27,089 --> 00:01:30,126
Orada ne var?
Kendimiz mi aliyoruz?

27
00:01:30,929 --> 00:01:32,362
Buyurun. Ne istersiniz?

28
00:01:32,849 --> 00:01:34,123
Bana iki...

29
00:01:35,729 --> 00:01:38,004
-Iki ne?
-Herhangi birsey.

30
00:01:42,449 --> 00:01:44,565
-Kusura bakmayin...
-Iki sampanya.

31
00:01:50,129 --> 00:01:53,644
-Siz birsey ister misiniz?
-Buzlu votka.

32
00:01:54,449 --> 00:01:55,564
Beni hatirlamadiniz mi?

33
00:01:55,889 --> 00:01:58,801
Ieri girdigimde
yabanci gelmediniz.

34
00:01:59,249 --> 00:02:01,843
-Isminiz neydi?
-Suzanne.

35
00:02:02,129 --> 00:02:03,528
P. Green'i arayin,
temsilcimdir.

36
00:02:03,569 --> 00:02:06,288
Paramount ilgileniyor.
Gelecek ay bilebilecegim.

37
00:02:06,929 --> 00:02:08,282
Gelecek ay okurum.

38
00:02:08,369 --> 00:02:11,042
Aslinda,
oyuna bayildigim falan yok.

39
00:02:11,249 --> 00:02:15,083
Zaten tekrar yazdiracagim.
Belki yemegi beraber yiyebiliriz.

40
00:02:15,569 --> 00:02:17,560
Pamela'yi arayin.
Grsmelerimi o ayarlar.

41
00:02:17,489 --> 00:02:19,081
Atesin var mi?

42
00:02:19,889 --> 00:02:21,288
-Nasilsin?
-ok iyiyim.

43
00:02:21,329 --> 00:02:23,285
-Gzel.
-ok iyi grnyorsun.

44
00:02:25,169 --> 00:02:27,080
Ne sapsalim,
yemek yeyip geldim.

45
00:02:27,569 --> 00:02:29,764
Bu kadar yemek olacagini
dsnemedim.

46
00:02:29,969 --> 00:02:30,958
Kpegim iin.

47
00:02:31,409 --> 00:02:32,398
Meyvaya bayilir.

48
00:02:34,289 --> 00:02:36,007
Mike Dorsey.

49
00:02:37,169 --> 00:02:38,318
Manzara ok gzel,
degil mi?

50
00:02:39,089 --> 00:02:41,808
Bu kadarina ancak
Phil'in gc yeterdi, zaten.

51
00:02:42,929 --> 00:02:43,918
Ben...

52
00:02:44,849 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Tootsie
Movie Trailers service by AllSubs.org : Tootsie Movie Trailer


Pregledajte zadnjih 1000 trazenja
  Recite prijatelju
  Recite prijatelju

Odaberite Jezik Titla

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmovi: 821452           |            Titlovi: 81760           |            Alternativni Naslovi: 1453693          |           Pogledi: 30349143         |          Trazenja: 16687848         |

Ajuta-ne | translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Croat sites