moji titlovi download
Forum Dodaj Titlove translation needed translation needed Filmovi po godini translation needed translation needed
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Titlovi za Tootsie
Detalji Filma: (1982)
Orginalni Naslov
Tootsie
Alternativni Naslov(i)
Tootsie / Would I Lie To You?
Pogledajte detalje filmu na www.imdb.com
Dodaj Alternativni naslov(e)
Polgledajte trailer na www.imdb.com
Ukupno ima 17 titl(ova) za film Tootsie
 
#1 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#2 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#5 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#6 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#7 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#8 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#9 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#10 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#11 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#12 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#13 Tootsie,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#14 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#15 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#16 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#17 Tootsie,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Nemozete naci titlove koje trazite?
Dodajte svoje titlove za ovaj film ili biti cete obavjesteni kada je novi titl dodan ili koristi obrazac za trazenje dolje da nadjete titlove medju najvecima stranicama za titlove na internetu.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Upozorenje!
Ova stranica sadrzava English Subtitles tekst.
Bez ispravne rendering podrske, moze vam se pojaviti upitnik, kucica, ili drugo (cudno :-) ) simboli umjesto English Subtitles znakova.
Mozete kliknuti ovdje da pokusate kodiranje druge stranice.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:01,320 --> 00:01:04,000
That's right.
Come on. No, don't stop.

2
00:01:09,080 --> 00:01:10,400
Keep looking!

3
00:01:12,440 --> 00:01:14,640
You don't feel so good now, do you?

4
00:01:15,680 --> 00:01:17,600
See, you let it out. Out!

5
00:01:26,720 --> 00:01:28,240
I feel like an idiot.

6
00:01:28,680 --> 00:01:30,800
Not so fast, not so fast. Slower.

7
00:01:30,835 --> 00:01:31,520
Slower.

8
00:01:33,040 --> 00:01:34,760
Good, good.

9
00:01:35,920 --> 00:01:37,640
Keep it specific.

10
00:01:37,840 --> 00:01:39,960
Still a little tension in the mouth.

11
00:01:40,240 --> 00:01:41,600
Good, good.

12
00:01:42,160 --> 00:01:44,360
Okay, make her work peripherally.

13
00:01:49,840 --> 00:01:51,080
Michael...

14
00:01:51,360 --> 00:01:52,120
...Dorsey, is it?

15
00:01:52,720 --> 00:01:54,040
Yes, that's right.

16
00:01:54,640 --> 00:01:58,080
Mr. Dorsey, would you turn
to page 23, please?

17
00:01:58,560 --> 00:02:01,640
Yes, I believe you mean
the first scene...

18
00:02:01,840 --> 00:02:03,440
Sorry, the second scene
of the first act.

19
00:02:03,720 --> 00:02:07,000
Second scene of the first act. Right.
Begin when you're ready.

20
00:02:07,080 --> 00:02:08,240
Yes, of course.

21
00:02:14,280 --> 00:02:17,560
Oh, sweetheart, do you know what
it was like waking up in Paris...

22
00:02:17,760 --> 00:02:20,240
...seeing the empty pillow where...

23
00:02:20,520 --> 00:02:24,920
Wait! Cover your breasts. Kevin is
downstairs! My God, what are you?

24
00:02:25,320 --> 00:02:28,560
I'm a woman. Not Felicia's mother.
Not Kevin's wife.

25
00:02:29,240 --> 00:02:32,040
Thanks very much.
We need someone a little older.

26
00:02:33,560 --> 00:02:36,040
Mom! Dad! Uncle Pete, come quick!

27
00:02:36,440 --> 00:02:39,400
Something's wrong with Biscuit!
I think he's dead!

28
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
We're looking for someone younger.

29
00:02:41,720 --> 00:02:45,760
"They have dinner..." Can I start again?
I didn't get kicked off right.

30
00:02:46,520 --> 00:02:48,800
The reading was fine.
You're the wrong height.

31
00:02:48,920 --> 00:02:50,440
I can be taller.

32
00:02:50,840 --> 00:02:52,840
No. We're looking
for somebody shorter.

33
00:02:53,720 --> 00:02:56,280
Look. I don't have to be this tall.

34
00:02:56,480 --> 00:02:59,280
See, I'm wearing lifts.
I can be shorter.

35
00:02:59,920 --> 00:03:02,720
I know, but we're looking
for somebody different.

36
00:03:02,800 --> 00:03:03,680
I can be different.

37
00:03:04,720 --> 00:03:06,480
We're looking for somebody else.

38
00:03:07,120 --> 00:03:09,440
What do you care more
about than working?

39
00:03:09,520 --> 00:03:12,800
The part's the most important thing.
But love sometimes is too.

40
00:03:13,280 --> 00:03:16,720
With improvisation, you're the writer.
When somebody writes a play...

41
00:03:17,200 --> 00:03:20,560
...they decide where the highs are,
where the lows are. Now you do it.

42
00:03:21,040 --> 00:03:23,720
And you may not be high where
they're high in the writing.

43
00:03:23,920 --> 00:03:25,840
You may not be low where they're low.

44
00:03:26,320 --> 00:03:29,760
You may be high on "but."
You may be high on "and."

45
00:03:30,160 --> 00:03:31,980
Of course, they were doing it
for dough...

46
00:03:32,015 --> 00:03:33,800
...the same as everybody
does it for dough.

47
00:03:34,560 --> 00:03:36,960
But the question is in
the last analysis.

48
00:03:37,360 --> 00:03:39,640
What were they doing for dough?

49
00:03:40,200 --> 00:03:43,560
You and me were advancing our
little non-Prussian careers.

50
00:03:44,160 --> 00:03:47,880
So when all hell broke loose,
and the Germans ran out of soap...

51
00:03:48,360 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Tootsie
Movie Trailers service by AllSubs.org : Tootsie Movie Trailer


Pregledajte zadnjih 1000 trazenja
  Recite prijatelju
  Recite prijatelju

Odaberite Jezik Titla

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmovi: 821452           |            Titlovi: 81760           |            Alternativni Naslovi: 1453693          |           Pogledi: 30349143         |          Trazenja: 16687848         |

Ajuta-ne | translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Croat sites